segunda-feira, 3 de julho de 2017

Cidade


Cidade City Cité
atrocaducapacaustiduplielastifeliferofugahistoriloqualubri
mendimultipliorganiperiodiplastipubliraparecipro
rustisagasimplitenaveloveravivaunivora
cidade
city
cité
Augusto de Campos

"Eu fui com Lygia e Haroldo aos Estados Unidos para uma série de apresentações da poesia concreta. Estive em várias universidades. Em Nova Iorque, fiquei hospedado no Chelsea Hotel. Isso foi em abril de 1968. Eu não sabia, mas no mesmo período lá estava Janis Joplin, que estava gravando 'Cheap Thrills'. Ela sempre ia, quando ficava em Nova Iorque, nesse hotel famoso, célebre ponto da cidade, mas também um hotel barra pesada. Então, naturalmente, conheci o primeiro disco da Janis, fiquei impressionadíssimo e, na mesma ocasião, em 68, eu fui para Austin, no Texas, e fui também pra Bloomington, Indiana. Em Bloomington gravei, na rádio da universidade, uma primeira versão do poema cidade (cidadecitycité)."

"Bom, aí está o poema 'cidade', que, na primeira versão, a de Bloomington, era muito mais longa do que esse. Nesse poema - digo que foi influenciado pelo (John) Cage -, me dei muita liberdade aleatória, tomando a palavra 'cidade' e outras palavras que terminavam com essa parte vocabular. Decidi fazer um poema com todas elas, que tivessem alguma relação com a ideia de grande metrópole. Adotei um critério puramente casual. Coloquei as palavras em ordem alfabética, sem me preocupar com o sentido que tivesse. Mas tive a sorte de que, no fim, a última palavra vinha a ser 'voracidade'. E eu percebi que ela como que engolia as palavras anteriores, ela fechava o poema, que ameaçava não ter fim. Na primeira versão, ele foi crescendo, virou uma espécie de monstro, que eu não conseguia mais controlar. Então eu tive a ideia, percebendo que a origem latina dessas propiciava que elas existissem em várias líguas, vários idiomas, inclusive o anglo-saxão... Resolvi encolher esse poema numa medida até que ele pudesse ser publicado numa página, em duas páginas. Ele foi reduzido de modo que apenas sobrevivessem as palavras que tivessem a mesma grafia nas três línguas: português, francês e inglês. Ficou 'cidade city cité'. A primeira gravação que eu fiz dava uma ideia do monstro que eu tinha em mãos. Àquela altura, eu conseguia ler de um só fôlego, era jovem. Hoje não dá mais".
Augusto de Campos

Ver vídeo no link abaixo:

Comentários por e-mail

Conheci um poeta que escrevia seus poemas com este tipo de provocação e sonoridade. Agora sei em quem ele se espelhou.

A sonoridade facilita a comunicação e ornamenta a linguagem, tal uma sinfonia de haikais cheia de uais...



Nenhum comentário:

Postar um comentário